Nuorten Leijonien tähtihyökkääjä Kaapo Kakko joutui turvautumaan tulkkiin selvitäkseen englanninkielisistä haastatteluista Kanadan alle 20-vuotiaiden MM-kisoissa. Usein englannin kielen taitoa pidetään meillä Pohjolassa lähes itsestään selvyytenä. Vaikka ”ralliaksenttime” ulkomailla naurattaakin, sujuu maailman merkittävin kieli meiltä yleensä ongelmitta. Ensi kevään NHL-varaustilaisuuden kuumimpiin nimiin kuuluva turkulaislupaus Kakko hämmästytti kiekkokansaa kuitenkin suuresti lauantain Slovakia-voiton jälkeen. 17-vuotias TPS-laituri ei selvinnyt pohjoisamerikkalaisten toimittajien tenttauksesta ilman tulkkia, joka käänsi kysymykset nuorukaiselle suomeksi ja takaisin englanniksi. Kotimainen kiekkoyleisö taivasteli Kakon kielitaidottomuutta sosiaalisessa mediassa. Monet vertasivat Kakkoa Edmonton Oilersin suomalaishyökkääjän Jesse Puljujärven kuuluisaan tuskailuun englannin kielen kanssa haastatteluissa. Kärpistä maailmalle ponnistaneen laiturin kielitaidottomuus on haitannut Puljujärven NHL-uraa, sillä hänellä on kuuleman mukaan vaikeuksia ymmärtää valmentajiensa ohjeita.

Sami Hoffrén

@shoffren
Kakolla riittää vielä töitä kielipuolella ennen NHL:n valloitusta. Tulkin välityksellä kommentit jenkkimedialle.
– Kakolla riittää vielä töitä kielipuolella ennen NHL:n valloitusta, Ilta-Sanomien urheilutoimittaja Sami Hoffrén tviittasi. – Tämä on lähes uskomatonta, ottaen huomioon ne jutut mitä Kakosta on julkisuudessa kerrottu, eli kaveria koulivat entiset NHL-tähdet Turussa ja kaikki toiminta tähtää NHL:ään. Ja silti joku unohti mainita että kannattaisi opetella englantia, eräs kommentoija taivasteli. – En ymmärrä pelaajia, jotka tietävät todennäköisesti pelaavansa NHL:ssä, mutta eivät silti opettele englantia, urheilutoimittaja Filip Saxén kummasteli.

LUE MYÖS: